國家知識產(chǎn)權(quán)局《專利審查指南》對專利無效宣告程序中證據(jù)的提交做了如下規(guī)定:
一、外文證據(jù)的提交
(一)當(dāng)事人提交外文證據(jù)的,應(yīng)當(dāng)提交中文譯文,未在舉證期限內(nèi)提交中文譯文的,該外文證據(jù)視為未提交。
當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)以書面方式提交中文譯文,未以書面方式提交中文譯文的,該中文譯文視為未提交。
(二)當(dāng)事人可以僅提交外文證據(jù)的部分中文譯文。該外文證據(jù)中沒有提交中文譯文的部分,不作為證據(jù)使用。但當(dāng)事人應(yīng)專利復(fù)審委員會的要求補(bǔ)充提交該外文證據(jù)其他部分的中文譯文的除外。
(三)對方當(dāng)事人對中文譯文內(nèi)容有異議的,應(yīng)當(dāng)在指定的期限內(nèi)對有異議的部分提交中文譯文。沒有提交中文譯文的,視為無異議。
對中文譯文出現(xiàn)異議時,雙方當(dāng)事人就異議部分達(dá)成一致意見的,以雙方最終認(rèn)可的中文譯文為準(zhǔn)。雙方當(dāng)事人未能就異議部分達(dá)成一致意見的,必要時,專利復(fù)審委員會可以委托翻譯。雙方當(dāng)事人就委托翻譯達(dá)成協(xié)議的,專利復(fù)審委員會可以委托雙方當(dāng)事人認(rèn)可的翻譯單位進(jìn)行全文、所使用部分或者有異議部分的翻譯。雙方當(dāng)事人就委托翻譯達(dá)不成協(xié)議的,專利復(fù)審委員會可以自行委托專業(yè)翻譯單位進(jìn)行翻譯。委托翻譯所需翻譯費(fèi)用由雙方當(dāng)事人各承擔(dān)50;拒絕支付翻譯費(fèi)用的,視為其承認(rèn)對方當(dāng)事人提交的中文譯文正確。
二、域外證據(jù)及香港、澳門、臺灣地區(qū)形成的證據(jù)的證明手續(xù)
域外證據(jù)是指在中華人民共和國領(lǐng)域外形成的證據(jù),該證據(jù)應(yīng)當(dāng)經(jīng)所在國公證機(jī)關(guān)予以證明,并經(jīng)中華人民共和國駐該國使領(lǐng)館予以認(rèn)證,或者履行中華人民共和國與該所在國訂立的有關(guān)條約中規(guī)定的證明手續(xù)。
當(dāng)事人向?qū)@麖?fù)審委員會提供的證據(jù)是在香港、澳門、臺灣地區(qū)形成的,應(yīng)當(dāng)履行相關(guān)的證明手續(xù)。
但是在以下三種情況下,對上述兩類證據(jù),當(dāng)事人可以在無效宣告程序中不辦理相關(guān)的證明手續(xù):
(一)該證據(jù)是能夠從除香港、澳門、臺灣地區(qū)外的國內(nèi)公共渠道獲得的,如從專利局獲得的國外專利文件,或者從公共圖書館獲得的國外文獻(xiàn)資料;
(二)有其他證據(jù)足以證明該證據(jù)真實性的。
(三)對方當(dāng)事人認(rèn)可該證據(jù)的真實性的。